Get Adobe Flash player

Op deze familie site staat informatie over de ontstaans geschiedenis van de familie Bommezijn. De familie heeft veel ontwikkelingen doorgemaakt de afgelopen eeuwen, delen van de familie zijn geëmigreerd en hebben de familienaam veranderd (Browning) en anderen zijn na een lange tijd in Indonesië, na de 2e wereldoorlog en de onafhankelijkheid van Indonesië, terug gekeerd naar Nederland. Alle informatie wordt op deze site met stukken uit de geschiedenis zoals akten, persoonskaarten en foto's geïllustreerd.

 

Voorouders

De Familie Geschiedenis beschrijft onze voorouders, die tot nu toe bekend zijn. De familie Bommezijn gaan zeer ver terug in de tijd.

 

Onze Familienaam Bommezijn is door de eeuwen heen aardig veranderd. Bombasin -- Bommesijn -- Bommeseijn en Bommezijn.

 

Wat betekend die naam?

Het heeft te maken met de stofnaam Bombazijn. Deze naamsverklaring is geheel zeker: bommezijn komt als bijvorm van bombazijn voor.

wevers.jpg

 

 

 

 

 

 

                  

                 

                     textiel-lootje.gif

Textiel loodje zoals het in de 16e en 17e eeuw gebruikt werd

om aan te geven met welke stof men te maken had.

Met dit loodje kon men zien dat het ging om ''Bombazijn'' in het frans ''Bomasin'' gevonden in de buurt van Dordrecht.

Zo'n loodje werd aangebracht na het weven van de stof op de weverij. Later veranderde "Bomasin" in "Bombasin"

 

 

 

In de zestiende en zeventiende eeuw bloeide en groeide de lakenindustrie in de Sleutelstad als nooit tevoren. Het aantal gastarbeiders stroomde toe en zorgde voor een grote toename van de bevolking. Veel van hen kwamen uit Noord Frankrijk en hun taal heeft ervoor gezorgd dat dit tot op de huidige dag deel uitmaakt van het Leids.

Namen
Je kunt hier tientallen Franse achternamen vinden, die al dan niet vernederlandst zijn. De families Favier, Laurier en Selier handhaafden hun schrijfwijze, maar worden niet uitgesproken als Favjee, Lorjee en Seljee, maar gewoon zoals het er staat. Doe maar gewoon, dan doe je gek genoeg. Voor velen veranderde er niets: families zoals Chouffour behielden hun naam. Bombasin heet nu Bommezijn, Bourguignon  Burgerjon, Culpair Colpa, Tailleur Teljeur, Questro Kwestro en Vignobel Wijnobel. En de familie Malherbe deed voor een deel afstand van de naam en vertaalde het zeer vrij in Kwaadgras. De familie van de bekende Leidenaar Peter Labrujère is een van de vele voorbeelden waarbij het Franse lidwoord aan de rest wordt geplakt, zoals ook in De Larie, Durieux, Latour, Lacourt en Labordus. Wie dergelijke namen buiten Leiden tegenkomt, kan er bijna van verzekerd zijn dat deze van Frankrijk via Leiden in hun woonplaats terecht zijn gekomen.

Woorden
Het Frans heeft ook de Leidse woordenschat verrijkt. Een paar voorbeelden, om te beginnen met het woordje feduzie. Het is een vrije vertaling van het Franse 'fiducie', d.i. vertrouwen. 'Ik heb er maar weinig feduzie in'.
Sjonge, wat heeft die meid een blegeur! In het Frans 'blageur': verbeelding.
Stevige stof hoor, zeker bombazijn? (Een stof voor stevige kledingstukken, zoals een overall. Van het niet meer bestaande Franse woord 'bombasin'.
Je hoort in Leiden niet te zeggen: 'het zal mij een zorg zijn', maar mij een meleur. Je herkent het woord malheur.
En of je nou door de hond of de kat gebeten wordt, het is allemaal één toet mem. Van het Franse toute même.

 

 

Contact Info
 
Fred Bommezijn
Delfzijl, 9933 BP 304
Email: fred@bommezijn.nl

Tel; +31640545069

         
       
       S 811.JPG             Oudste portret van een
                Bommezijn

  
   Egbertus Jacobus Bommezijn
                  en zijn
 vrouw Jannetje de Graaf (1820)